
Edhe pse ambasadat e vendeve të Bashkimit Europian në Tiranë kanë staf të mjaftueshëm përkthyesish dhe deklaratat e tyre publikohen zakonisht edhe në shqip, kryeministri Edi Rama doli sot në një konferencë për shtyp për të prezantuar variantin e tij të përkthimit të deklaratave të vendeve të BE-së dhe të vetë Komisionit Europian.
Sipas Ramës, problemi nuk qëndron tek reagimet e partnerëve europianë, por tek mënyra se si ato janë lexuar dhe interpretuar në Shqipëri. Ai pretendoi se mesazhet e vendeve të BE-së nuk përmbajnë asnjë kritikë ndaj qëndrimit të mazhorancës.
Në fakt, deklaratat e djeshme të ambasadave dhe institucioneve europiane, të publikuara në mënyrë të sinkronizuar dhe me përmbajtje të njëjtë, janë të qarta si në anglisht ashtu edhe në shqip: mazhoranca ka penguar drejtësinë.
Dalja e sotme e kryeministrit nuk sjell asnjë element të ri për thelbin e çështjes, por duket si një përpjekje për të zhvendosur vëmendjen nga problemi real drejt interpretimit të fjalëve. Në vend të përgjigjes për kritikën e partnerëve europianë, Rama ka zgjedhur të diskutojë për përkthimin e saj.






















